全国连锁:

·青岛 ·烟台 ·济南 ·潍坊 ·哈尔滨 ·武汉 ·济宁 ·沈阳 ·阿里郎 ·雅思托福 ·韦尼VIP外语
·机构首页
·合作共赢
·联系我们
首 页|关于扬格|学校新闻|课程设置|寒假班|企业培训|诚聘英才|在线报名|在线学习|考试中心|学习论坛|精品VIP|留学就业
英语 | 日语 | 韩语 | 法语 | 德语 | 俄语 | 西班牙语 | 葡萄牙语 | 意大利语 | 阿拉伯语 | 全日制课程
 
当前位置:首页 >> 新闻中心 >> 日语学习 >> 正文

从助动词看日本人语言习惯

来源: 点击数:   录入时间:08-01-11 20:09:45

比如在汉语里,“我快乐”和“他快乐”这两句话,主语不同,但谓语相同,英语也是这样,这两种讲法,大家都习惯了,感觉不出有什么毛病。但日本人却感觉有毛病。日本人认为,“我快乐”,这样讲是可以的,因为我是否快乐,我自己心里最清楚,但"他快乐",这样讲是不可以的,因为他内心的真实情感(喜怒哀乐等),除了他本人知道之外,别人并不知道,如果非要讲,必须改成“他好象快乐”。

  于是在日语中,就有了几个助动词,专门用来描述第三人称的心理变化,以区别于第一人称的心理变化。常用的两个助动词是“たい”和“たがる”,中文意思都是“想”,我“想”怎样怎样,用前者,他“想”怎样怎样,用后者,两者不能混用。

  ①私は行きたい。(我想去)
  ②彼は行きたがる。(他想去)

  另外两个常用的助动词是“らしい”和“そうだ”,中文意思都是“好象”,用来表示第三人称“好象”怎样怎样。

  ①私は嬉しい。(我快乐)
  ②彼は嬉しいらしい。(他快乐。实际上是:他好象快乐)

  ①私は忙しい。(我忙)
  ②彼は忙しそうだ。(他忙。实际上是:他好象忙)

  在许多西方人写的研究日本人的著作中,都把上面这种现象,当作日本人“心细”的一个例证,只不过他们使用的术语,不是“心细”,而是说日本人在讲话时,很注意区别“主观描述”与“客观描述”。说法虽然不同,但意思是一样的。


·上一篇文章:
·下一篇文章:
发送好友:发送给好友 | 加入收藏:加入收藏夹 责任编辑:doris  文章作者:  
 
     最新资讯  
     相关新闻  
 
 
Copyright 2007-2008 烟台扬格外语学校 All rights reserved.
报名热线:0535-6667799 765705607 E-mail:yantai@younger365.com
学校地址:烟台市南大街117号文化宫大厦11F 设计制作:烟台扬格外语学校IT部
备案证号:鲁ICP备05010949号
站长统计 网站统计