如此接打电话要不得
● 对对方说了“请稍等”后,如果立即答复“现在他(她)出去了”则很容易给人造成你在说谎,其实是被找的人不想接电话的误解。应该回答“他(她)现在不在座位上,有什么事我可以代为转达。”
● 面对打过来的电话要几次被转到不同部门的情况,每次都重复被问到“姓名”“事由”让人厌烦。最好在将电话转过去时就预先通知那边“某某公司某某有某某事”。
● 在接打电话时最好不要大声说话,发出大笑或有点燃打火机的声音。虽然对方看不到这边的情况但通过电话也能反映出一个公司的氛围。千万注意别在这种细微处给人留下不好的印象。
主题: 电话礼仪4(电话应对实例)
電話の取り次ぎ例
A: 田中はあいにく外出しております。お急ぎのご用件でしょうか。
B: はい、ぜひとも今日中にお話ししておきたいことがあるのですが。
A: 4時頃戻りますので、その頃こちらからお電話差し上げてよろしいでしょうか。
B: その頃は会議なんですよ。終ってから電話を差し上げると、そう6時半位になるので すが。その時間、田中さんはいらっしゃいますか。
A: はっきりいたしませんが、田中が帰社いたしましたら、ご連絡の方法をどなたかにご 伝言させていただくということではいかがでしょうか。
B: それでは、うちの鈴木に伝言をお願いします。
A: かしこまりました。
連絡がつかなかったために、相手の時間にロスが出たり、仕事が一時ストップすることもあり得る。名指し人が、不在の場合こそ特に思いやりのあるていねいな取り次ぎが必要。そんな時、次のコンタクトの取り方は、相手の都合を優先。「○時に電話させます」では、その時間に席にいろといっているようなものなので失礼。「~でよろしいでしょうか」「いかがでしょうか」とうかがう形での対応が望ましい。
A: 田中现在不在,请问您的事情很急吗?
B: 是的。今天一定要和他谈这件事情。
A: 田中大概4点会回来,到那时您再打过来吧。
B: 那时我可能正在开会。如果开完了会再打过去,大概要到六点半左右了。到那时田中先生还在吗?
A: 这个我也不是很清楚。要不等田中回公司后我让他打电话过去告诉你们公司的哪位他的联络方法吧。
B: 这样的话就请他告诉我们公司的铃木吧。
A: 明白了。
联系不上要找的人,有可能会耽误对方的时间甚至使对方工作的陷入暂时停顿状态。所以如果所找的人正好不在时要更尽量妥善处理,要特别考虑到对方的情况。在这种情况下接电话一方总是要先照顾到打来电话的一方的实际情况。生硬地对对方说“几点几点你再打电话过来吧”好像强制对方在某时某刻一定要等在电话机前,其实是十分失礼的做法。最好换成“几点几点您方便吗”“几点几点可以吗?”的说法来答复对方。
|