意大利语阅读:花坠如雨
来源:未知 发布时间:2014-05-09 14:26 点击:
次
Pioggia di fiori.
Subhuti era discepolo di Buddha. Era capace di capire la potenza del vuoto, il punto di vista che nulla esiste se non nei suoi rapporti di soggettività e di oggettività.
Un giorno Subhuti, in uno stato d'animo di vuoto sublime, era seduto sotto un albero. Dei fiori cominciarono a cadergli tutt'intorno.
Ti stiamo lodando per il tuo discorso sul vuoto gli mormorarono gli dèi.
Ma io non ho parlato del vuoto disse Subhuti.
Tu non hai parlato del vuoto, noi non abbiamo udito il vuoto risposero gli dèi Questo
è il vero vuoto . E le gemme cadevano su di lui come una pioggia.
花坠如雨
须普提(Subhuti )者,释尊之弟子,深参四大皆空,因缘聚散之理。
一日,须普提冥坐树下,心入空境。忽有繁花从天飘落,且有天神言于其耳曰:“大师论空,精妙绝伦,斯降天花,以为褒奖。”
须普提曰:“ 然吾未尝言空也。”
天神曰:“不言不闻,是为真空。” 一时纷纷扬扬,花坠如雨,遍及须普提之身。
来源于《碧岩录》
须菩提尊者在巌中宴坐,诸天雨花赞叹。
者曰:“空中雨花赞叹,复是何人?云何赞叹?”
天曰:“我是梵天,敬重尊者善说般若。”
者曰:“我于般若未尝说一字,汝云何赞叹?”
天曰:“如是尊者无说,我乃无闻。无说无闻,是真说般若