交往前必须确认的一件事
来源:未知 发布时间:2014-05-09 15:47 点击:
次
ちょっといいなと思っている彼とデートの約束。順調に進んでいて、もしかしたら付き合うかも。 与感觉不错的男生定下约会日程,想着如果进展顺利的话,说不定能交往下去 さて
ちょっといいなと思っている彼とデートの約束。順調に進んでいて、もしかしたら付き合うかも………。
与感觉不错的男生定下约会日程,想着如果进展顺利的话,说不定能交往下去……
さて、この段階で確認しておきたいのは「相手の男性に、恋人がいるかどうか」です。彼があなたを本命扱いしていれば、態度でだいたいわかるとは思いますが、彼女や奥さんがいるのに、それを隠して他の女性に手を出そうと考える人も、案外多いもの。
那么,在这个阶段,应该确认的事情则是“对方是不是已经有了恋人”。如果对方很认真的想要跟你交往下去的话,从态度上大体可以看得出来。但是现在也有很多人,明明已经有了女朋友或者太太,却隐藏了这件事而企图对其他女性下手。
一般的に、彼女や奥さんのいる男性は、週末に会えない、連絡が少ない、イベントデートが少ないなどの行動が多いです。
大多数有女朋友或者太太的男性,周末一般来说是见不到的,或者联系很少,约会更少。
彼らとしても、聞かれないのに「彼女はいないよ」というのは抵抗があるらしいので「聞かれなければ言わない」を徹底することが多いです。
对于他们来讲,即使没有被问到心理上也会有“我没有女朋友哦”的抵触心理,所以大多数人都会贯彻“只要不被问到就坚决不说”的方针。
恋人・妻の有無を聞かずにうっかり関係などしてしまうと、後々女性が傷つくことになるのは、間違いありません。かといって「そういえば、彼女いるの?いないの?」と聞くのは、あまりにもダイレクトすぎて、聞きづらいという気持ちもありますよね。
如果在没有搞清对方是否有恋人或者太太的情况而糊里糊涂的开始一段关系的话,将来对女性的伤害是毫无疑问的。但是话又说回来,如果问对方“话说,你有没有女朋友呢?”的话,又会因为太过直接而不好开口吧?
カドが立たない聞き方の1つに「○○さんって、モテそうですね。彼女、何人くらいいるんですか?」と聞くというのがあります。
比如,妥当的问法之一是玩笑的问,“xx君好像很受女孩子欢迎,有几位女朋友呢?”
もしくは「デートのお礼」と、適当な理由をつけて数百円のお菓子を渡します。そこで「甘い物好きじゃなかったら、彼女か奥さんにあげてください」と言ってみるのもいいでしょう。
亦或者,以“约会的谢礼”等名义,找个恰当的理由买份几百日元的点心交给对方,然后说“如果你不喜欢太甜的东西的话,那就交给女朋友或者太太享用吧!”也不错。
彼がシングルであれば「え?どっちもいないけど?」と言ってくるはず。
如果对方还是单身的话,应该就会回答说“恩?两者都没有啊。”
「なんでそんなことを聞くのだろう?」という気持ちですよね。
大家会有“为什么要问这样的问题呢?”的疑问吧。
このコラムで言いたいのは、彼女、奥さんのいる人との恋愛が悪いということではありません。問題なのは「とても重要なことなのに、彼がそれを隠している」ということ。
在这里我们想说的,并不是跟有女朋友或者有太太的人谈恋爱是件坏事,而是“明明是很重要的问题而对方却隐藏了起来”的问题。
このような男性との恋愛は、しょっちゅう彼の都合に合わせたり、急に彼からの連絡がなくなるなど、いつも女性が不安を抱えて過ごす場合が多いもの。なぜなら、男性にとって「重要なことを言わない女性」というのは「体の関係は持ってもいいけど、付き合って縛られるのは嫌だなぁ」というポジションの人だから。
跟这样的男性交往的话,要时常配合他的时间安排,或者出现他突然不联系你的情况等等,会让女性经常没有安全感吧。之所以这么说,是因为对于那些不想把自己的重要事情告知女方的男性来说,这种女性在他们心里的位置仅仅限于“保持身体上的关系虽然无所谓,但却不想跟对方认真交往被这种女性所束缚”。
あなたもそれを望んでいるならともかく、そうでなければ、恋愛は、彼と付き合うことでより人生が楽しくなるはずのものなので、こういった不誠実な男性を避けることも、幸せへの第一歩なんですよ。関係が固まる前が肝心なので、是非、試してみてくださいね!
如果女性一方也认同这种想法的话倒也无可厚非,但是如果不是的话,避开这样不诚实的男性则是迈向幸福的第一步,毕竟与男朋友谈恋爱应该是件让自己的人生更加快乐的事情。在关系巩固之前,确定对方是否已有另一半是很重要的。大家一定要试一下。